[seqfan] Re: L'OEIS
njasloane at gmail.com
Sun Sep 23 10:38:56 CEST 2018
It is hard to do this in English. One wants a sentence that
1. has two parts, which sound exactly the same but in a nontrivial way,
2. the parts have totally different meanings,
3. the whole sentence makes good sense and is relevant,
4. and (hopefully) makes you laugh.
Here is an imperfect example in English. Let us suppose that
an AI firm wants to build a laboratory for machine translation
on the coast in California. The protesters make banners that say
"Recognize speech? Wreck a nice beach!"
But here the two parts don't quite sound the same.
Neil J. A. Sloane, President, OEIS Foundation.
11 South Adelaide Avenue, Highland Park, NJ 08904, USA.
Also Visiting Scientist, Math. Dept., Rutgers University, Piscataway, NJ.
Phone: 732 828 6098; home page: http://NeilSloane.com
Email: njasloane at gmail.com
On Sun, Sep 23, 2018 at 2:56 AM, Veikko Pohjola <veikko at nordem.fi> wrote:
> To extend a bit. Although the longest palindrome has been written in
> French (by Georges Perec), Finnish is the language of palindromes. How
> about this naïveté:
> Oo, jono! No joo :-(
> Freely translated: Wow, sequence! Oh well.
> > michel.marcus at free.fr kirjoitti 23.9.2018 kello 9.17:
> > And in French you can say "toutes choses", like in "toutes choses égales
> par ailleurs".
> > MM
> > --
> > Seqfan Mailing list - http://list.seqfan.eu/
> Seqfan Mailing list - http://list.seqfan.eu/
More information about the SeqFan